ESCRITURA EN MOJOS PRECOLOMBINO

Lazaro de Ribera

























¿Escribían los pueblos indígenas del Mojos precolonial?

En 1788, el Gobernador de Santa Cruz, D. Lázaro de Ribera, escribía: “Un indio Moxo escribe los anales de su pueblo en una tabla o en un pedazo de caña, por medio de varios signos, cuya inteligencia y manejo pide mucha combinación y una memoria feliz.Hay hombres que sin más motivo ni razón que la de no alcanzar ni entender las ideas de los indios, fallan inmediatamente contra ellos, graduándolos de brutos: y es de admirar el séquito que han tenido sus sentencias. Da compasión oírles decir: la lengua de los indios es una jerigonza incomprensible; son unos bárbaros,todo lo apuntan en unas cañas o garrotes, que tienen llenos de rayas, etc.” (1)

A la fecha, el fílólogo español Jorge Mª Ribero-Menesesafirma que “todas las pinturas y grabados rupestres, paleolíticos, que ilustran las grutas y abrigos ibéricos y galos, tuvieron el carácter de escritura.Por mucho que seamos incapaces de entenderla” (2)

Si seguimos esta premisa, se amplía el especto de registros escritos para el estudio, como el caso de la cerámica en Moxos y la Piedra Escrita en Chiquitos y Guarayos.


Se sabe que muchos de los idiomas habados en el Mojos antiguo eran emparentados con el arawak. Los autores Vargas & Echeverría que afirman la existencia de un“sistema de escritura Arawak”. En su primer periodo es una “escritura ideográfica ologográfica no lineal”, cuyos grafemas consisten en “figuras geométricas simples o compuestas, enlazadas por una constitución de contacto o por medio de líneas en diversas direcciones. Este sistema de escritura tiene vínculos muy cercanos con un fenómeno similar definido en parte de la Amazonía peruana, sobre todo la selva central colindante en donde residen pueblos de lenguas arawak,que se reconocen, al menos en un caso (los yanesha),como emparentados con los antiguos yungas (Smith2011). Otros pueblos sostienen haber realizado viajes de peregrinación al santuario de Pachacamac (los ashaninka) en tiempos antiguos (Varese 1975), por lo que podemos plantear como hipótesis que existe una relación, o bien cronológica o bien de parentesco cultural, con lo que puede denominarse elsistema de escritura ArawakI” (3).

Los gráficos que presentanVargas & Echeverría a lo largo de los tres períodos que mencionan, podríanilustrar la comprensión de los diseños de cerámica de Moxos y la Piedra Escritaen la Chiquitanía y Guarayos.

Transcripciones elaboradas por Eliécer Silva Celis, 1961.

Otra consideración al respecto de la escritura antigua es que: “oralidad y escritura no fueron (y no son) en el mundo antiguo formas opuestas y excluyentes de expresión o narrativa. Se simultanearon y ofrecieron relaciones complejas, en donde a vecescada una de ellas reforzaba a la otra, en lugar de sustituirla… estudios etnoarqueológicos como el de Santos-Granero (2004) sobre los Yanesha, de Perú, han puesto de manifiestoel recurso mnemónico que constituye el paisajepara las sociedades sin escritura, quevinculan acontecimientos de su pasado a los lugares donde tuvieron lugar. Santos-Granero se refiere a este mecanismo como“escritura topográfica”. (4)

Puede resultar un clásico ejemplo de lacapacidad de escritura topográfica de los mojeñosantiguos el el relato asombrado que hacia el año 1772 hace el clérigo jesuita Francisco Eder: “Con frecuencia también he podido comprobar por mí mismo algunasmuestras de memoria que entre nosotros causarían la admiración de todos. Así es: veo que cualquier indioestá listo para contar sin ningún problema – aunque tenga más de cien años – cuanto le ha sucedido en la vida, sin olvidar compañero de cada viaje, cacería o banquete; cuántos peces y aves o animales mató cada uno; lo chistoso o desgraciado que le sucedió a cada uno; quien es más viejo que quién en la reducción; las novedades, cosas insólitas que la han sucedido a cada uno, y estohasta tal punto que parecen tener grabada en la memoria la historia de todos los sucesos de cada época y los detallesmás nimios. (5)

Otro caso de escritura mojeña bien puede ser el registrado por uno de los primeros cronistas cruceños, donde relata su llegada alugares “de adoración”. “en un descansadero suyo hallamos muchos arboles arrancados, las raíces puestas hacia arriba como a manera que decía,vean la fuerza de estos indiosque en esta provincia hay, y no se atrevía nadie a venir a nuestras tierras. Y en estos arboles arrancadosestaban pintados rostrosde demonios, digolabrados, con muy sutiles herramientas, de manera que me pareció que era para adorar cada vez que llegaban ahí (Soleto Pernia, año1635, Maurtua 1906:199) y pasamos adelante, y luegotopamos en un descansadero; teníanalrededor del dicho descansadero los arboles, tenían en pie las raíces, estaban vueltas para arriba como a manera de figuras de diablos, porque estaban tan feos y tan espantosos; y digo que todo lo quehallamos dentro de las casas tenían rostros muy buenos, que con un pincel no podía ser más (Soleto Pernia, 1635, Maurtua 1906:201). (6)

Decimos que esos “arboles arrancados”y “pintados rostrosde demonios” o “labrados” son parte de la narrativa de estos pueblos.

Existe una investigación en México sobre la relación entre paisajes sagrados y códices antiguos. Dicen los autores al respecto: “los signos de los actos rituales asociados con este sitio en los códices también están pintados en las paredes de los impresionantes abrigos rocosos del Cerro de las Flores, junto al Boquerón, que hasta hoy día se considera un“lugar encantado”. Todo esto demuestra lainteracción de la realidad geográfica con el mundo conceptual y la identidad narrativade esta región cultural. ,, Elsitio sagrado está conectado con otros puntos simbólicosrelevantes mediante líneas visuales…. El paisaje conecta e identifica un ambiente geográfico con significados sociales, cognitivos y/o experienciales de una comunidad humana… lejos de ser un escenario neutro, se manifiesta como un fondo paradigmático y protagónico en el desarrollo dinámico de las relaciones humanas... obtiene nombre y valor… Como tal, el paisaje forma una parte importante de la “identidad narrativa” de un pueblo” (7).

Este paisaje antiguo tan lleno de significado, es para la arqueología moderna una forma de expresión escrita en el medio ambiente.

También podemos preguntarnos si la escritura, comopalabra o sistema de palabras vinculada, existía en el idioma mojeño.

Revisando el “Arte de la Lengua Moxa” del jesuita Pedro Marbán, escrito a mediados del siglo XVII, encontramos que sí existen. Veamos algunas: Caña, Nuchuni / Cañamo, Biporipiola /Escribir, Nuahuchò.nahuruicò. Nucaahumerú./ Escribano, que sabe escribir, Nituco ahumerucò. /Escritura, cosa escrita. Ahumerucò. Auhimerucó. / Hazer rayas, nuhuarucó / Leer, Nusamomoroico / Libro, Ahumerucó / Recorrer la memoria, nuponerechö / Señal, Nucutiorá. / Señal, valerse de ella, Nucaicutiarò / Significar, representar, Tatupicó / Significar, quiere decir, Tocayemo (8)

Es tal que, en la antigüedad los mojeñosnituco ahumerucòescribían ennuchumi,relatos o paisajes y estosauhimerucóayudaban a nuponerechö.

Autor:
EMIR ISKENDERIAN AGUILERA
LIC. RELACIONES INTERNACIONALES

NOTAS

(1) RIBERA, Lázaro.Informe general que dirigió a la Real Audiencia de Charcas. 22 de febrero de 1788. En:Descripción geográfica y estadística de la provincia de Santa Cruz de la Sierra/ por Francisco de Viedma. Imprenta del Estado. Buenos Aires. Primer Edición. 1836.
(2) RIBERO – Meneses, Jorge Mª.La Escrituranació en Cantabria,más de 30.000 años antes que en Mesopotamia.
(3) VARGAS, Pedro & ECHEVARRÍA,Gori.Una propuesta para la secuencia de tipos de escritura en la costa central del Perú.Boletín oficial de la asociación peruana de arte rupestre. Volumen 4, Numero 15 – 16. mayo 2013.
(4) HERNANDO GONZALO, Almudena.Fluidez y escritura.Dpto. de Prehistoria. Universidad Complutense, Madrid. Cometa sobre la autora Ana Rodríguez Mayorgas y su libro“Arqueología de la Palabra. Oralidad y escritura en el mundo antiguo”. Bellaterra/Arqueología, Barcelona, 2010. ISBN 13: 978-84-7290-512-2.
(5) EDER, Francisco.Breve descripción de las reducciones de Mojos.1772. Historia Boliviana. Cochabamba – Bolivia. Traducción de Joseph M. Barnadas. 1985
(6) MAURTÚA. Víctor.Juicio de Límites entre Bolivia y Perú. Prueba peruana presentada al Gobierno de la República Argentina Tomos noveno / décimo. 1906. Madrid - España
(7) JANSEN, Marten y PEREZ, Gabina.Paisajes sagrados; códices y arqueología de Ñuu Dzaui
(8) MARBAN, Pedro.Arte de la lengua Moxa, con su vocabulario y catecismo.


Comentarios